Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And at the sky, how it is raised aloft | |
M. M. Pickthall | | And the heaven, how it is raised | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And at the Sky, how it is raised high? | |
Shakir | | And the heaven, how it is reared aloft | |
Wahiduddin Khan | | and on the sky, how it is raised aloft | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And of the heaven, how it was lifted up? | |
T.B.Irving | | Nor how the sky has been lifted up? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and the sky—how it was raised ˹high˺; | |
Safi Kaskas | | at how the sky is raised | |
Abdul Hye | | And the sky, how it is raised? | |
The Study Quran | | the sky, how it is raised | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And to the sky, how is it raise | |
Abdel Haleem | | how the heavens are lifted | |
Abdul Majid Daryabadi | | And at the heaven, how it is raised | |
Ahmed Ali | | And the heavens, how it was raised high | |
Aisha Bewley | | and at the sky how it was raised up? | |
Ali Ünal | | And the heaven, how it has been raised high | |
Ali Quli Qara'i | | and the sky, how it has been raised | |
Hamid S. Aziz | | And at the heaven how it is raised high | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And at the heaven, how it has been raised up | |
Muhammad Sarwar | | how the heavens are raised up high | |
Muhammad Taqi Usmani | | and at the sky, how it is raised high | |
Shabbir Ahmed | | - And at the sky, how it is raised high? (Without visible pillars (13:2)) | |
Syed Vickar Ahamed | | And at the sky, how it is raised high | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And at the sky - how it is raised | |
Farook Malik | | The heaven, how it was raised high | |
Dr. Munir Munshey | | And at the sky; how (high) is it raised | |
Dr. Kamal Omar | | and to the heaven, how it is raised | |
Talal A. Itani (new translation) | | And at the sky—how it is raised | |
Maududi | | And the sky: how it was raised high | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And at the sky, how it is raised | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And at the sky, how it is raised high | |
Musharraf Hussain | | And the sky, how it was raised? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andto the sky, how was it raised? | |
Mohammad Shafi | | And the sky, how it is raised high | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | And the (majestic) sky above you | |
Faridul Haque | | And the heaven - how it has been raised | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And how the heaven was raised up | |
Maulana Muhammad Ali | | And the heaven, how it is raised high | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And to the sky/space how it was raised | |
Sher Ali | | And at the heaven, how it is raised high | |
Rashad Khalifa | | And the sky and how it is raised | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And at the heaven, how it has been raised high? | |
Amatul Rahman Omar | | And at the heaven, how it is raised high | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And (do they not observe) how the heaven is raised so high (with its vast expanse) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And at the heaven, how it is raised | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [Do they not observe] the sky and how it is raised high? | |
Sayyid Qutb | | and heaven, how it is raised aloft; | |
Ahmed Hulusi | | And (do they not look at) the sky, how it has been raised (how space has been formed)! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "-- and the sky, how it is raised high," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And at the Sky, how it is raised high | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | How the heavens* have been distantly elevated | |
Mir Aneesuddin | | and towards the sky how it is raised, | |